Каринэ Арутюнова родилась 26 сентября 1963 года в Киеве в армяно-еврейской семье.
В 1994 году эмигрировала в Израиль.
С 2008 года живёт в Тель-Авиве и Киеве.
В 2011 году в «слепой дегустации» Российского книжного союза, в которой девять экспертов из петербургских издательств «вслепую» оценивали качество художественного языка текстов восьми писателей, Каринэ Арутюнова с рассказом «Фора» заняла третье место, уступив Сергею Довлатову (рассказ «Куртка Фернана Леже» ) и Алисе Ханцис (фрагмент романа «И вянут розы в зной январский» ) и обогнав Захара Прилепина (фрагмент рассказа «Жилка» ), Татьяну Дагович (фрагмент романа «Ячейка 402» ), Бориса Акунина (фрагмент романа «Фантастика» , Татьяну Устинову (отрывок из романа «Всегда говори „всегда“» ), Кирилла Бенедиктова (фрагмент романа «Блокада» ). Арутюнова также «превзошла» Льва Толстого, написав 16-строчное предложение и поставив в нем 36 тире и 68 запятых.Виктор Топоров писал в 2012 году о Каринэ Арутюновой: Арутюновой присуще то редкое и оттого вдвойне ценное качество, свойственное, прежде всего, подлинным художникам, которое Мандельштам назвал «хищным глазомером» <…>. Речь идёт, понятно, не о «перспективе» , которой обучают в кружках рисования, и не о «пропорциях» , а о сознательном — и сознательно хищном — пренебрежении и тем, и другим. Причем палитра Арутюновой — цветная, но преобладает здесь не какая-нибудь невинная берлинская лазурь, а грубая охра. Обе книги носят демонстративные названия: «Пепел красной коровы» — первая и «Скажи красный» — вторая <...>. Полу-армянка, полу-еврейка, Арутюнова уехала из разноцветного, но неизменно красочного, родного Киева в кричаще-красный Тель-Авив, вернулась в Киев — и вот выпустила книгу в гранитно-сером Петербурге — на удивленье всей Европы, как непременно пошутил бы Пушкин.
На удивленье и на зависть. Рассказы Арутюновой — географически и метафизически повторяющие контур её скитаний — могут на первый взгляд показаться психологическими этюдами (отчасти — в израильской части — и лингвистическими этюдами: здесь средствами русского языка мастерски воссоздается иврит, идиш и ладино), однако это не так. Перед нами, повторяю, прежде всего, стихотворения в прозе.